Lokalizace – změny systémových popisků
Nová funkcionalita Lokalizace otevírá široký prostor především pro jazykové kreativce, které nadchne možnost zcela volně pracovat s veškerými systémovými texty viditelnými na e-shopu! Pokud nepatříte ke zkušeným copywriterům a např. pojem mikrotext je pro vás trochu neznámý, nezoufejte. Na našem blogu jsme v minulosti otiskli mini seriál na téma copywriting a ve třetím díle Copywriting pro e-shop 3: Mikrotexty aneb na detailu záleží jsme se věnovali právě tématu mikrotextů. Pokud přemýšlíte jak na mikrotexty a jak využít možnosti editace systémových textů, mrkněte na článek.
Využití textové lokalizace
Hlavní síla funkce Lokalizace spočívá v možnosti velmi snadné editace systémových textů, které jsou viditelné na e-shopu, jako např. názvy konverzních tlačítek, běžných tlačítek, popisků štítků, názvů sekcí, modulů, veškerých textů v objednávkovém procesu apod. Pomocí Lokalizace lze všechny tyto úpravy dělat bez odborné znalosti HTML pouze s pomocí našeho jednoduchého editoru, který je implementován v administraci nové generace šablon 4.0. Konverzní tlačítka, doplňkové texty, popisky atd. tak mohou dostat zcela originální podobu a vaši zákazníci si i díky drobné textaci systémových popisků odnesou pozitivní a originální dojem z vašeho e-shopu.
Díky jednoduchému a přehlednému editoru máte také možnost zadat textaci či překlad odborníkům, kteří bez znalosti html mohou provést úpravy v kontextu celého konceptu vašeho e-shopu.
Pozor! V rámci lokalizace není možné přepsat některé systémové texty a texty externích modulů! Předtím, než se pustíte do překladů do jiných jazyků například v rámci plánované expanze, tedy prosím zvažte, zda toto nebude překážkou:
- Není možné přeložit systémové bloky v automatických e-mailech, konkrétně v e-mailu potvrzujícím přijetí objednávky: blok s informacemi o obsahu objednávky bude tedy vždy v jazyce daného systému (CZ/SK)
- Nelze přeložit texty a a hlášení modulů třetích stran: například přihlášení přes sociální sítě či zadání Captcha
- Nelze přepsat jazyk platebních bran, ty se odvíjejí od jazyku administrace (CZK – CZ / EUR – SK)
- Nelze změnit jazyk na fakturách, pokud je generujete přes náš systém: zde je ovšem řešením vystavovat faktury v jiném programu.
Editace systémových textů
Jednotlivá změna systémových textů
Běžte do Nastavení -> Lokalizace. Do pole klíčové slovo zadejte text, který požadujete změnit např. Přidat do košíku (textace konverzního tlačítka) a pokračujte tlačítkem Filtrovat. Níže naleznete výpis systémových textů, které můžete přepsat. Některé názvy mohou být obsažené na více místech e-shopu např. Novinky. Nad každým boxem s výpisem systémového textu je proto identifikační název, který vám pomůže se lépe orientovat ve výběru požadované funkce. V levém sloupci je původní textace a do pravého můžete vepsat vaší novou textaci. Nezapomeňte uložit.
Hromadná změna systémových textů
Zkušenější uživatelé mohou systémové texty přepsat také hromadně pomocí exportu a importu souboru s překlady. Vstupte do Nastavení -> Lokalizace -> Import/Export. Vyexportujte si popisky ve formátu .yaml a v textovém editoru (doporučujeme např. editor VisualStudioCode) změňte požadované texty a zpět importujte.
Obnova defaultního nastavení textů
Před započetím přepisování systémových textů a kreativních experimentů doporučujeme si nejprve celé nastavení textů zálohovat pomocí exportu! Pokud změníte velké množství textů a přejete si vrátit původní nastavení jednoduše importujte systémový soubor s původními texty.
Další využití funkce Lokalizace
Kreativnější e-shopaři, kteří chtějí prodávat již nyní do zahraničí a nebude je omezovat standardní nabídka dopravců a nesynchronizace skladů, si mohou už nyní zaexperimentovat a založit e-shop na SK verzi systému Eshop-rychlo.sk (kvůli hlavní měně v EUR) a celý e-shop si přes výše uvedenou funkčnost nechat přeložit do cizího jazyka.